Арабскую книжную традицию характеризует особый способ документировать сообщения о фактах и событиях, отрезки текста и целые книги. Еще на заре письменности у арабов была выработана своеобразная техника передачи знания, и соответствующая терминология. Чтобы понять эту технику и терминологию, нужно обратиться к раннему периоду и даже попытаться заглянуть в более древнюю эпоху, потому что сами термины прозрачно указывают на то, что они могли возникнуть только в устной сфере. Уже тогда, когда устная передача была единственно возможной, существовали, очевидно, определенные нормы и правила, призванные обеспечить надежную сохранность словесно выраженной информации, предотвратить случайность и произвол. Хранение и передача информации выделились в род занятий, стали уважаемой профессией. Знаток (рави, мухаддис, касс, ахбари, шейх, устаз, ‛алим), выступая в роли учителя, рассказывает или декламирует некое сообщение со ссылкой на источник и с необходимыми пояснениями. Воспринимающий, или ученик, слушает и запоминает. Затем следует второй акт: ученик, пожелавший стать не просто рядовым слушателем, а профессиональным передатчиком, демонстрирует учителю, как он усвоил текст сообщения, воспроизводя его вслух дословно. При этом учитель должен удостовериться, что ученик правильно понял смысл сообщения, точно запомнил его словесное выражение и отразил буквально, без искажений и перестановок. Учитель обязан также разъяснить, когда, каким способом и от кого он сам узнал то, что он сообщает, а ученик обязан четко представлять себе путь, по которому данное сообщение попало к учителю. Такой способ передачи сообщения (хабар, хадис) или знания (‛ илм) называется сама‛, букв. «слушание». Близкую параллель к нему составляет другой способ, когда ученик «предъявляет» (‛арада) или «декламирует» (кара‛а) полученное им где-то раньше сообщение авторитетному учителю для проверки и одобрения. Выдержав испытание, ученик получает дозволение (иджаза) передавать его другим лицам со ссылкой на своего учителя. В следующем акте передачи бывший ученик выступает уже в роли учителя, а новый ученик получает право ссылаться не только на него, но и на его предшественников. Так каждое сообщение обрастает цепью передатчиков – (иснад – букв. «подкрепление»), с обязательной ссылкой на которых оно передается. Очень существенно при этом понятие «права передачи» (хакк ар-ривайа). С появлением и утверждением письменности форма документации сведений ссылкой на цепь передатчиков и терминология остаются в силе, но самый способ обучения модифицируется: учитель рассказывает либо по памяти, либо по записи; ученик слушает, запоминает и записывает, а усвоенный текст воспроизводит вслух также либо по памяти, либо по записи. Сама‛ и кира’а (‛ард) начинают представлять сочетание устного и письменного способов передачи. Какое-то время запись служит лишь вспомогательным средством при преобладании устной передачи. Но постепенно их роли меняются и запись выдвигается на первое место как средство хранения и передачи знания, а устное воспроизведение текста становится орудием контроля. Появляются и новые способы передачи, ставшие возможными только в рукописную эпоху. Таковы мукатаба – получение текста или нужных для его понимания пояснений путем обмена письмами; мунавала – переход рукописи из рук в руки без сопровождающего акта прочтения вслух; васийа – переход рукописи автора или владельца по завещанию к другому лицу; виджада – обнаружение рукописи автора после его смерти; и, наконец, переписка или копирование рукописи. Иджаза приобретает теперь смысл дозволения передавать письменные материалы учителя независимо от способа их получения учеником. Все эти способы передачи знания сложились в целую систему, которая прошла длительный период апробации и получила наиболее полное развитие в сфере хадисоведения, но применялась также в комментировании Корана, историографии и филологии; постепенно она проникла в сферу общего образования и утвердилась в медресе. Эта система передачи и контроля знаний стала важной отличительной чертой арабской книжной культуры, только ей присущей. Ссылки на информаторов и на цепи передатчиков, ответственных за те или иные хадисы, рассказы, стихи, факты, входят в текст сочинений, часто составляя заметную долю их объема. Свидетельство об имевшем место обучении по книге становится письменным документом, скрепляемым подписью учителя. Оно записывается на отдельном листе либо непосредственно на экземпляре проработанной книги. Благодаря наличию таких документов некоторые арабские рукописи имеют целые генеалогии, возводящие их через ряд протографов к самому автору сочинения. Эти документы служили фактически дипломом об образовании. «Искатель знания» прорабатывает под руководством учителя одну книгу за другой и на каждую получает иджазу вместе с правом стать очередным звеном иснадной цепи ее передачи, затем переходит к другому преподавателю или одновременно занимается у нескольких преподавателей. После завершения образования в одном месте он перебирается в другой город и проходит курс у новых преподавателей по новым книгам (в едких случаях ученик дважды штудировал одну книгу), пополняя запас знаний и набор иджаз. Иджаза со временем стала очень разнообразной. Она могла давать разрешение на передачу одного сочинения или всего собрания сочинений автора, одной книги или целой библиотеки, быть краткой и стереотипной или пространной и изысканной. Она сама превращается в некое подобие литературного жанра, лучшие образцы которого попадают в антологии. Собрание иджаз одного учащегося составляет порой целый том, который начинает циркулировать как отдельная поучительная книга. Значение иджазы постепенно падает, ее получение становится легким, формальным актом (например, заочным), которым начинают злоупотреблять обе участвующие в этом стороны. Мерилом образованности и авторитета ученого служили количество проработанных им книг и репутация его учителей; поэтому в предисловиях к своим сочинениям авторы любили ссылаться на своих учителей и на способ обучения. Формальные ступени образования не были установлены, как не существовало переходных или выпускных экзаменов и шкалы оценок - опять-таки все зависело от сложности избранных книг и требовательности учителя. Продолжительность обучения не ограничивалась во времени или каким-нибудь предельным возрастом. Даже когда появились государственные школы (медресе), их программу заменял набор изучаемых книг. Не были известны на арабо-мусульманском Востоке и ученые степени. Но примечательно, что именно арабская формула ссылки на право передачи от имени учителя (бихакк ар-ривайа, или би-хакк ал-ривайа) прослужила первым названием ученой степени (бакалавр) в европейских университетах, развивавших под сильным влиянием арабских медресе. http://alfarabinur.kz/arabskaya-literatura/arabskaya-idzhaza.html
|