"Живые свидетели" истории медленно исчезают с лица земли как результат безразличия к проблемам горцев. Удивительно - посетители чайханы в отдаленном горном городке Кубе, к которому ведет длинная и трудная дорога, говорят примерно на 15-ти местных языках. Но это уникальное наследие древности - языки, находятся перед угрозой полного исчезновения. Кубинский район, расположенный в 200 километрах к северу от столицы Баку, считается самым разноязычным в Азербайджане. Но как ни странно, сегодня изучением этих "малых" языков, имеющих большое для истории и этнографии Азербайджана, занимаются лишь несколько иностранных филологов и этнографов. И только три из них - лезгинский, хыналыкский и иврит, преподаются в школе. В начале 90-х годов было узаконено преподавание языков национальных меньшинств в местах их компактного проживания. Но применяется это правило лишь в отношении так называемых "основных" национальных меньшинств, таких как лезгины и талыши. "Другие языки не преподаются потому, что никто из местных жителей не обращался с просьбой их преподавать, - сказал IWPR представитель министерства образования Аваз Юсифов. - Если будет такая коллективная просьба - государство выделит нужные средства. Впрочем, ведь нужно будет еще решать вопрос преподавателя - чаще всего найти такого педагога очень трудно". У многих из этих языков нет алфавита, и передаются они из поколения в поколение в устной форме. Тем более велика опасность утерять их. Самым распространенным в Кубинском районе является татский язык, а также хыналык - на них говорят соответственно 30 000 и 6 000 человек. Менее популярными считаются будуг (им владеют всего 2 000 человек), элик (1 500), апут (1 500), джек (1 300) и гриз (1 800). Большинство из них состоят в родстве с языками, используемыми в соседнем Дагестане, и в меньшей степени связаны с азербайджанским языком. Названия многих языков происходит от названий сел, в пределах которых они используются, однако из-за сокращения населения в этих самых селах количество активных носителей этих языков год от году уменьшается. Одно из малых горных сел, где еще есть свой персональный язык, но с каждым годом остается все меньше знающих его - Будуг. Председатель сельской администрации Аслан Давудов объясняет сложившуюся ситуацию плохим состоянием местных дорог. "Все магазины в горных селах сегодня закрылись. Народ вынужден преодолеть 50 километров по бездорожью и ехать в Кубу за покупками. А это очень дорогое удовольствие. Нужно восстановить инфраструктуру, хотя бы ту, что существовала в советское время", - говорит он. "В 50-х годах в селе Будуг было свыше 500 домов. Сейчас - только 50. И половина оставшихся семей тоже собираются переезжать. Нужда заставляет". Таких сел, как Будуг, в Кубинском районе более десяти. Но их уникальные древние традиции и языки мало кого интересуют. Несколько лет назад молодой французский ученый Жиль Отийе потратил четыре года и обошел все горные села Кубинского района. За это время он изучил грамматику гризского языка и других малых кавказских языков. Как говорят местные жители, Отийе называл эти языки живыми свидетелями истории Азербайджана и предупреждал об опасности их потери. На фоне пассивности правительства ситуация была бы вовсе безнадежной, если бы не отдельные энтузиасты. Такие как, например, Адыгезал. Родное село Будуг он покинул лет 10 тому назад и перебрался в село Нариманабад, в трех километрах от Кубы. Преподает в местной школе азербайджанский язык и литературу. Но одновременно Адыгезал работает над проектом организации преподавания будугского языка в родном селе. Проект уже одобрен в отделе образования Кубинского района. Теперь требуется разрешение министерства образования. "Если сегодня мы потеряем йергюджский и будугские языке, а завтра - хыналыкский и удинские языки, то мы окажемся не в состоянии читать свою же историю. И винить нам будет уже некого", - говорит Адыгезал. В соседнем селе Йергюдж на сегодняшний день не живет никто - его последний житель выехал отсюда 8 лет тому назад. Йергюджский язык, который являлся одним из диалектов гризского языка, сегодня можно считать вымершим. Рассеянные по разным селам взрослые жители села Йергюдж хоть и помнят свой язык, но уже не пользуются им. А молодежь уже вовсе не говорит на нем, предпочитая использовать только азербайджанский. Автор: Камиль Пириев, корреспондент Радио Франс Интернешнл, Баку; источник: Кавказская информационная служба Института по освещению войны и мира (IWPR, Лондон) http://52.kavkaz-uzel.ru/articles/46314
|