Открытие грузинского ученого подтверждает существование албанской письменности Поиски образцов исчезнувшей албанской письменности ведутся с 30-х годов XIX в. Однако существование литургических памятников на албанском языке было подтверждено относительно недавно, лишь в 1996 году, находкой в библиотеке монастыря св. Екатерины на Синае (Египет), которые были обнаружены в грузино-албанском палимпсесте. Группа ученых во главе с Зазой Алексидзе утверждает, что нижний слой обнаруженных в монастыре двух рукописей, дошедших до нас в виде палимпсеста, является памятником древнеалбанской письменности. Находка также доказывает наличие в Албанской церкви Священного Писания Ветхого и Нового Завета на родном языке. Зарождение письма На территории Кавказской Албании существовала самостоятельная, имеющая апостольское происхождение, Албанская церковь с трехстепенной иерархией, с достаточным числом епископских кафедр, со своим монашеским институтом, богослужением, догматикой и каноникой. По мнению ученых, на появление письменности мог повлиять факт ранней христианизации Албании. В связи с этим назрела потребность в письменном распространении христианского учения среди населения. Поэтому первыми письменными сочинениями являлись церковные сочинения. В силу особенностей исторических судеб письменные памятники Албании местного происхождения, хотя изначально писались на албанском языке, но в настоящее время сохранились исключительно на древнеармянском языке. Албанская христианская литература в ее начальной форме складывалась в период существования самостоятельного государства и была представлена агиографическими сочинениями, историческими хрониками, юридическими документами церковных канонов. Албанский историк VII века Моисей Каланкатуйский, сочинение которого сохранилось на армянском языке в редакции Х века, перечисляет народы, которые в его время имели письменность, и в их числе упоминает и албанов. Далее сведения о существовании Священных Писаний на албанском языке имеются у историка VIII века Гевонда. Он перечисляет те языки, на которых существует текст Евангелия, и среди них на двенадцатом месте назван албанский. Возобновление алфавита В российской историографии традиционно создателем грузинского, армянского и албанского письма считается армянский ученый святой Месроп Маштоц. Но современные научные данные позволяют сделать вывод, что с помощью Маштоца албанское письмо было лишь реформировано. В частности, некоторые историки считают, что «создание новой письменности, обслуживающей тот или иной язык, нельзя свести просто к «буквотворчеству» – это большой и сложный процесс, включающий, прежде всего, выделение фонем данного языка и предполагающий тонкое знание как фонетики, так и строя языка. Биограф Маштоца, армянский писатель V века Корюн, сообщает, что Месроп Маштоц, придя «в страну албанов, возобновил их алфавит, содействовал возрождению научных знаний и, оставив у них также наставников, вернулся в Армению». Следовательно, в начале V века в Албании уже имелся какой-то свой старый алфавит, который Маштоц лишь «возобновил». По имеющимся сведениям, Маштоц не знал ни грузинского, ни албанского языка. Для того чтобы беседовать с Маштоцем, албанский царь Есваген и архиепископ Иеремия вынуждены были пригласить из области Сюника искусного переводчика Вениамина. Соответственно, Маштоц при таких условиях составить алфавит для албанского языка на слух не мог. С такой задачей мог бы справиться только албанец, возможно, архиепископ Иеремия, который, по сообщению Корюна, перевел Священное Писание на местный албанский язык, либо же даровитый иерей Вениамин. В своем исследовании иеромонах Алексий (Никоноров) пишет, что Маштоц, как составитель армянского алфавита и как человек опытный в таком деле, в составлении албанского алфавита мог принять участие лишь в качестве консультанта. Первопроходцы Вместе с тем первые образцы албанского алфавита были обнаружены Ильей Абуладзе среди рукописей Эчмиадзина (ныне находятся в Матенадаране), где в учебнике армянского языка, наряду с армянским и некоторыми другими алфавитами, был приведен и албанский алфавит. Открытие 1937 года стало как бы сигналом для последующих находок. Вскоре к лингвистическому анализу, представленному в рукописях алфавита, подключились известные ученые зарубежных стран. Новый импульс развитию албанологии был дан в 1948–1952 годах, когда на территории Азербайджана во время археологических раскопок были найдены несколько лапидарных надписей и граффити, которые сегодня условно объединяются в корпус албанских надписей. В 1948 году в ходе земляных работ на левом берегу Куры, в районе Мингечаура (Азербайджан), был обнаружен христианский храм VI–VII вв. и найден образец достоверно агванской эпиграфики. Небольшая серия эпиграфических памятников оставалась практически единственным источником сведений о языке вплоть до 1990-х годов. На сегодняшний день под руководством Заза Алексидзе Институт рукописей Академии наук Грузии организовал уже три экспедиции (1990, 1994, ноябрь-декабрь 1996 г.) для изучения случайно обнаруженных в 1975 году рукописей в монастыре св. Екатерины на Синае. В предвкушении прошлого По итогам последних научных изысканий Академией наук Грузии два года назад было выпущено в свет первое в истории научное издание текстов на кавказско-албанском языке. В основу двухтомника легли пергаменные рукописи-палимпсесты (манускрипты, написанные поверх счищенных более ранних текстов), обнаруженные в монастыре святой великомученицы Екатерины на горе Синай. Их нижний слой, датируемый приблизительно VII веком, содержит фрагменты всех четырех Евангелий, соборных и Павловых посланий, а также Ветхого Завета в переводе на агванский (кавказско-албанский) язык. Тексты были расшифрованы, переведены на английский язык и подготовлены к печати Зазой Алексидзе, Йостом Гипертом и Вольфгангом Шульце. По мнению Зазы Алексидзе, ученого, сделавшего открытие, нет сомнения в том, что «албанское письмо существовало и что оно не погибло еще в зародыше, существовала довольно развитая письменность на албанском языке, выполненная оригинальным албанским письмом». По всем признакам албанское письмо ни в чем не уступало армянскому и грузинскому письму того же периода. Эти и многие другие особенности возникновения и функционирования албанской письменности представляют серьезный материал для будущих исследований. В частности, он позволит с документальной достоверностью прочесть существующие источники по истории Кавказской Албании, восстановить этнический облик албанского народа и его истории. Алихан АМРАХОВ http://gazeta-nv.info/content/view/6686/109/
|