Воровство и присвоение истории и культуры других народов всегда составляло основу политики созданного менее ста лет назад государства под названием Азербайджан. В первую очередь это касается соседних народов (армяне, грузины, иранцы и другие) и народов, являющихся, в отличие от так называемых азербайджанцев, коренными на территории Азербайджанской Республики (аварцы, лезгины, удины, талыши и другие). И вот, при содействии «Первого канала» российского телевидения, к этому списку добавился еще один народ – таджики. 27 февраля в эфир «Первого канала» вышел очередной выпуск авторской программы Леонида Парфенова «Какие наши годы», посвященный 1957 году. Одной из тем программы стала популярная в те годы песня «Я встретил девушку», впервые прозвучавшая в таджикском фильме «Хитрость старого Ашира». Но, слово «Таджикистан» в тот вечер даже не прозвучало. Создатели программы решили, что гость из нефтеносного Азербайджана их более устроит и представили зрителям Чрезвычайного и Полномочного Посла Азербайджанской Республики в Российской Федерации Полада Бюль-Бюль Оглы. Ложь полилась стоило гостю лишь рот открыть. «Песня была написана бакинским композиторов Андреем Бабаевым для туркменского фильма, который назывался «Хитрость старого Ашира», – бодро отрапортавал посол. Так, кинофильм производства «Таджикфильм» (таджики – иранская группа индоевропейских народов) стал туркменским фильмом (туркмены – огузская подгруппа тюркских народов, как и азербайджанцы), а советский композитор, заслуженный деятель искусств Армянской ССР, автор опер «Арцваберд» и «Багдасар-ахпар», уроженец Нагорного Карабаха Андрей Аванесович Бабаев стал просто «бакинским композитором». Отметим также, что в фильме, который стал первым таджикским цветным художественным фильмом, снимались артисты Таджикского государственного театра оперы и балета и Госфилармонии. Но это было только начало. Далее, от Леонида Парфенова зрители узнали, что мелодия, написанная армянским композитором, «совершенно мусульманская», Бюль-Бюль Оглы нашел в ней что-то от азербайджанских мугамов и народных песен, а соведущая программы Татьяна Арно, предложила азербайджанскому послу спеть эту песнь, особо отметив: «Вы должны нести культуру своей страны другим странам, спойте пожалуйста!». И посол Азербайджана «понес культуру своей страны»… спев песню из таджикского фильма, написанную армянским композитором на слова таджикского поэта в переводе поэта армянского! Да, именно так, слова песни были написаны на языке фарси народным поэтом Таджикистана Мирзой Турсун-Заде и переведены на русский Гарольдом Регистаном, сыном автора гимна Советского Союза Габриэля Эль-Регистана (настоящее имя Габриэль Уреклян), родившегося в армянской семье в Самарканде (по другим данным в Тбилиси). Впрочем, от представителей Азербайджана, имеющих богатый опыт воровства чужой истории и культуры, ничего иного ждать было нельзя. Удивляет позиция автора передачи Леонида Парфенова, который, по его собственному признанию, настолько «млеет от слова «Азербайджан», что не удосужился заглянуть в справочную литературу, дабы пополнить собственные знания об авторах песни, ставшей «гвоздем» программы, и, тем самым, подорвал авторитет телеканала, на котором работает. В заключение, предлагаем нашим читателям фрагмент фильма «Хитрость старого Ашира», в котором исполняется песня «Я встретил девушку» и фрагмент передачи «Какие наши годы» с ложью Полада Бюль-Бюль Оглы, а также ту самую справочную информацию, поискать которую Леониду Парфенову не захотелось. Андрей Аванесович Бабаев (27 декабря 1923, село Мсмна Нагорного Карабаха — 21 октября 1964, Москва). Советский композитор, заслуженный деятель искусств Армянской ССР. Автор опер «Арцваберд», «Багдасар-ахпар», симфонических и фортепианных произведений, музыки для театра и кино, многих песен. Андрей Бабаев родился 27 декабря 1923 года в селе Мсмна Мартунинского района Нагорного Карабаха. По национальности армянин. Начальное музыкальное образование получил в городе Шуши Нагорного Карабаха. В 1950 г. окончил Бакинскую консерваторию по классу композиции Кара Караева. В 1953 г. окончил аспирантуру Московской консерватории (руководитель Юрий Шапорин). Особой популярностью до сих пор пользуется песня Андрея Бабаева «Я встретил девушку», которая была написана для одноименного фильма «Я встретил девушку», снятого в 1957-ом году на киностудии «Таджикфильм» режиссёром Рафаилом Яковлевичем Перельштейном. Первоначальный текст песни был написан на фарси народным поэтом Такджикстана Мирзо Турсунзаде. Автором русского варианта текста песни является Габриэль Регистан. Песня написана в стиле классического армянского романса, хотя больше известна в звучании, которое придало ей исполнение наиболее известного её исполнителя Рашида Бейбутова. До сих пор песня продолжает звучать в исполнении звёзд российской эстрады, таких как Филипп Киркоров, Валерия, Марк Тишман, Нонна Гришаева) и др. Умер 21 октября 1964 года. Похоронен на Армянском кладбище в Москве. Мирзо Турсун-заде (2 мая 1911 года, кишлак Каратаг Гисарской долины – 24 сентября 1977 года, Душанбе). Видный государственный и общественный деятель, депутат Верховного Совета СССР, член ЦК Компартии Таджикистана, Председатель Советского Комитета солидарности стран Азии и Африки, член Советского Комитета защиты мира, член Всесоюзного Комитета по Ленинским и Государственным премиям СССР в области литературы, искусства и архитектуры, председатель Таджикского республиканского Комитета защиты мира, председатель Комитета по присуждению Государственных премий Таджикской ССР им. Рудаки, член редколлегии библиотеки поэта издательства «Советский писатель» и 200-томной библиотеки мировой литературы, член Главной редколлегии Таджикской советской энциклопедии. Лауреат Государственной премии СССР (1948), Лауреат Ленинской премии (1960), Действительный член Академии наук Таджикской ССР (с 1951), Народный поэт Таджикистана (1961), Лауреат Государственной премии Таджикской ССР имени Рудаки (1963). В 1967 году М.Турсун-заде присвоено звание Героя Социалистического Труда. Лауреат Международной премии Неру (1967), Лауреат премии Ленинского комсомола Таджикистана (1971). Награжден четырьмя орденами Ленина, орденом октябрьской революции, тремя орденами Трудового Красного Знамени, двумя орденами «Знак Почета», многочисленными медалями, в том числе и иностранными. Почти все произведения поэта переведены на русский язык, неоднократно издавались в республиканских и всесоюзных печатных органах, в литературных сборниках, а также отдельными книгами. Перевел на таджикский язык многие произведения русских писателей и писателей республик СССР: Пушкина, Шевченко, Некрасова, Джамбула, Шота Руставели, Ш. Рашидова, Зульфии п других. В 2011 году, по решению ЮНЕСКО, 90-летие Мирзо Турсун-Заде будет праздноваться в Таджикистане и во всем мире. Гарольд Габриэльевич Регистан (28 апреля 1924, Ташкент — 4 ноября 1999, Москва). Советский поэт. Автор текстов более чем 400 песен. Фронтовик. Окончил в 1951 году Литинститут. Помимо собственных стихов, много занимался переводами. Сын поэта и писателя Габриэля Аркадьевича Эль-Регистана (настоящее имя Габриэль Аркадьевич Уреклян 15 декабря 1899 — 30 июля 1945) — соавтора (совместно с Сергеем Михалковым) слов Государственного, т. н. «сталинского» гимна СССР (1943). Габриэль Эль-Регистан (Уреклян) родился 15 декабря 1899 года в Самарканде (по другим источникам — в Тбилиси) в армянской семье. Свой литературный псевдоним образовал от сокращения имени «Габриэль» — Эль и архитектурного ансамбля Самарканда — площади Регистан. http://www.janarmenian.ru/news/lozh_azerbajdzhana_v_ehfire_pervogo_kanala_rossijskogo_televidenija/2011-03-01-3006
|