Вторник, 16.04.2024
Мой сайт
Меню сайта
Категории раздела
Кавказская Албания [0]
Ислам в Лезгистане [28]
Геополитика на Кавказе [4]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2011 » Март » 2 » С. М. Махмудова и Ш. Ибрагимов: О Саките Мы потеряли великого устада
12:01
С. М. Махмудова и Ш. Ибрагимов: О Саките Мы потеряли великого устада

21 апреля 2010 года рутульскую поэзию покинул один из крупных поэтов, мастеров художественного слова Курбанов Сакит Меджидович. Рутульская и азербайджанская поэзия утратили яркую звезду. Умер наш Ашуг. Ашуг, который пел о величии души человека, о красоте гордого сердца. Сакит жил ( а значит, и творил) только по тем законам гор Кавказа, которые заставляли остальной мир всю свою жизнь тянуться к нему, если удалось хоть раз столкнуться с его великодушием, величественностью, первозданной чистотой. Таким был сам Сакит. Он был олицетворением высоты человеческого духа. Всё творчество ашуга посвящено прославлению высокого, мудрого, поэтического, светлого в человеке. Это был ашуг, направляющий человечество, утверждающий каноны, по которым следует строить жизнь людей.

Приведу его стихотворения:

Дуьнйаа Дерд джувгъунийис – тамаша,

Вуруъунийс – дердед дуьнйаа,

Кар уьдкуьнийс виъи мердед,

Уьджуьдкуьнийс – намерд дуьнйаа.

Гъадри вац1 вас выды малдид,

Йинчикляа виъи шадвалды,

Гьа1малдарас – азадвалды,

Вы куьленма сирт1ад дуьнйаа.

Гьа1мал кидишийди лап шук,

Джугъу1дий идж т1ехьед убрук,

Деве гьа1малдарад джыбрык,

Килт1ед дуьнйаа, килт1ед дуьнйаа.

Йик1ис йишир йигара хьад,

Зегьер джишир ит мизыы гъад,

Къисмат адишнийс йивирт1ад,

Къисмат анийс – шарт1ад дуьнйаа.

Гьа1джизнийс гьа1мал бала и,

Ры1хъ дишнийхда къал бала виъ,

Сакит гьухьал бала и –

Джаъад т1агьа1м, гьа1р дад, дуьнйаа.

Мисибат виъ

Тепейес видж сыв кал гьувгун,

Кьа1ркьа1т1ес видж хьыв кал гьувгун,

Па1лт1аес видж да1в кал гьувгун

Мисибат виъ.

Са-санийс са суфат джывын,

Девлет выр, ма1гьрифат джывын,

Писды т1ылмыд хуфат джывын

Мисибат виъ.

Угърашахда "выг1ылды” хьун,

Къа1гьбияхда "хьыдылды” хьун,

Гьакьаллыяхда "сылды” хьун

Мисибат виъ.

Джуды джус къалаьбыр джыц1ын,

Маннийды йыхды сур джац1ын,

Гьу1мирди хаджалат джац1ын

Мисибат виъ.

Ма1гьрифатас сажда джыъын,

Вар-девлетес икрам гьыъын,

Реббимар гьухьуд хаджакьын

Мисибат виъ.

Гадакъиз къуллухаа лийкьын,

Са алкаш дуллухаа лийкьын,

Ул га1шды быллуха лийкьын

Мисибат виъ.

Угъраш са дид дид кал гьагун,

Ры1хъсызды нин нин кал гьаргун,

Гьа1р ит ки са ит кал гьагун

Мисибат виъ.

Шагьахда гудж-кьувет джишин,

Гьакь, адалат, урват джишин,

Гьа1лимехда гъирйат джишин

Мисибат виъ.

Ашуги, поэты приходят в жизнь от Бога. Это Он направляет их мысли, слова. Видимо, поэтому в последний год своей жизни Сакит понял, что у него уже мало времени и следует срочно перевести стихотворения Куьр-Раджаба с азербайджанского на рутульский язык, вернуть поэта своему народу. Он приносил мне по два-три, десять стихотворения Куьр-Раджаба, все сто найденных его стихотворений.

За несколько часов до своей смерти Сакит приехал ко мне с последними переводами песен Куьр-Раджаба на рутульский язык:

- Ханум (он всегда так обращался к женщинам), я передаю тебе все, что я нашел, я все перевел!

- Ашуг, это большой подарок рутульской и дагестанской поэзии! Я не знаю, как благодарить Вас!

- Я перевел на хновский диалект. Но читать их на литературном мухадском диалекте будет мне подарком. Когда ты сможешь их напечатать?

- В течение месяца-двух. Поэт печально посмотрел на меня:

- Я хотел видеть их на мухадском… Я тогда не поняла, что ему жить оставалось считанные часы. Я перелистала бумаги с его красивым почерком:

- А эти? Вы не перевели их? – обратилась я к нему с несколькими стихотворениями великого певца Средневековья в оригинале, завертутыми им отдельно.

-Я не могу перевести эти!

-Ашуг, а кто это сможет сделать, если не вы?

-Никто, - устало, как-то обреченно просто ответил устад,- их вообще нельзя перевести ни на один язык. Это такая форма, когда каждая строка начинается с одной и той буквы, или когда каждая строка заканчивается одним и тем же слогом, или, в этом стихотворении из начальных букв каждой строфы складывается глубинный смысл стихотворения. Это мог делать только великий мастер. При переводе это будет утеряно. Ему невозможно было возразить. Над переводами Сакит работал весь последний год своей жизни.

Он сдал мне последние рукописи и умер. В последний день... Разве это не миссия, выполненная им перед Богом и своим народом?! Последний этап своей жизни он превратил в подарок своему народу. И он был прав: никто, кроме него и Гаджи-Юсифа, больше не смог бы так перевести Куьр-Раджаба – оба они великолепно владели техникой азербайджанского стихосложения, оба были поэтами, оба знали в совершенстве как рутульский, так и азербайджанский языки. И оба они сами были устадами, но вместе вернули народу ещё и третьего – Куьр-Раджаба!

- Ашуг, есть еще несколько стихотворений наших поэтов – Куьр-Раджаба, Курбана, Махмуда – на азербайджанском языке. Их вернул нашему народу доцент Г. Г. Гашаров – специалист по лезгинской литературе. Вот их рукописи. Вы сможете их перевести тоже?

Сакит взял пожелтевшие страницы, записанные еще в начале ХХ столетия у Идриса в Ихреке, обрадовался:

- Этого стихотворения Куьр-Раджаба я не знал! И эти авторы настоящие мастера! Сакит несколько времени молча читал рукописи, время от времени восхищаясь или делая замечания, но обращался он не ко мне, а к тем давно покинувшим этот мир авторам песен, лежащих перед ним. Да он и не слушал меня, он меня уже забыл, он разговаривал с самой поэзией. Только через полчаса он поднял голову:

- Я бы хотел перевести их. Это талантливые произведения. Но я устал. Если и смогу их перевести, то это будет нескоро. Он особо не хотел брать рукописи, но никто не смог бы их передать на рутульском языке так, как он. И поэтому я настояла. Сакит забрал с собой рукописи. Жаль, что я не сняла ксерокопии с них...

У Сакита было особое отношение к слову. Как-то мы пригласили Сакита из Дербента на занятия по рутульскому языку. Он послушал студентку, резко встал и говорит:

-Ханум, бог дал нам язык, слова. Это великий дар! Как же ты им пользуешься?! Это стихотворение Юсифа, разве это его звучание?!

Сакит продекламировал нам то стихотворение сам. Я знала его голос, когда он пел, когда голос он использовал как особый музыкальный инструмент – то переливы, то журчанье воды… Я не могу передать словами, каким был его голос, но он завораживал им. Тогда он прочитал стихотворение Юсифа речитативом – студенты после этого долго не решались читать. Слово и звучание слова были для Сакита чем-то живым, особым, к чему он относился очень трепетно. Мне кажется, организация музыкального слуха у него была особая. Видимо, оттого что так коротка была его жизнь, Сакит особо остро, как-то по животному, ощущал течение времени. Во многих его стихотворениях проходит тема быстрой текучести времени, преходящей жизни. В хновском диалекте сохранилось исконное название времени – гагь, когда в мухадском время обозначается заимствованным из арабского языка словом вахт.

Этому времени – гагь, часто посвящает свои песни Сакит:

Йыгъбыр хъыгадий!

Гагь выхьыри, гагьад къадри джавац1ыр,

Хыныхва1ле гьаадхы1д йыгъбыр хъыгадий,

Кьа1свалды сухъувкур джигьилва1лихда,

Гьумирдикляа йыхьыд йыгъбыр хъыгадий!

Са накь калды гьумир вишир яр-рышес,

Некьик кине, гьабгумый зы варисес,

Мирес-варис йик1ис рыгад са рышес

Илчиерне дыхьыыд гагьбыр хъыгадий!

Гьа1шыкь Сакит, йыгъа-выше са сынад

Гьугьуьл ла1лшва1д ваъас пеше са сынад,

Абырдыхьван инсанаше са сынад

Хатир-гьурмет уху1д йгъбыр хъыгадий!

Отношение Сакита к женщине также отличалось особым, каким-то святым благородством. Женщина для него была богиней, гурией, хрупкой и нежной страстью.

Гакъара

Зы вак гакъайш, гьай быт1рады,

Выды быт1рава1лик гакъар,

Гагь къашылмык, гагь уламык,

Гагь ваз калды ба1лик гакъар.

Илагьиер выды пай вас

Багъыш ваъ къадри вац1анас,

Йик1е адбыр гьац1ый, хьур, вас,

Йик1ид гуьзгуь – уле гакъар.

Зы рази и бала, бала,

Вы халкь рыъыд устараала,

Сакит, шукур ана г1а1ле,

Хылаб лакъыр, ха1лик лакъыр.

Юсиф Меджидов, Сакит Курбанов, Шиндеды Ильяс и Шафи Ибрагимов – это столпы современной рутульской литературы. По таланту ни один из них не уступает другому. Они знают и любят поэзию и творчество друг друга.

Сейчас Юсиф болеет, но эти два гиганта мысли нашей поэзии пишут друг другу:

Юсиф:

Выд пайдыы шукур ваъара кут1ури,

Чугур йывхы1с, гьухьус хъу1гъа1йш,

гьа1зиз дуст,

Джанлыд былах къуру вишир, лаабт1ури,

Задаа шеир кихьис хъу1гъа1йш,

гьа1зиз дуст!

Гьаадхы1д сенбыр зас са накь кал гьагварый,

Алемдис – махьв, амма зас йиз гьугъарый,

Накьудире джис къурбанна йагъа1рый,

Шаир задаа уху1с хъу1гъа1йш, гьа1зиз дуст!

Гьадхыд сывымыхда ки ул хъабгыри,

Йикис йигад, къисмат джишир, адгыри,

Изды эл-умуд са Йинчик кебгыри,

Фикирдире сахас хъу1гъа1йш, гьа1зиз дуст!

Юсиф, дуьнйаадид карбыр гьа1ламат и,

Лувкуды хук к1ыб сивчеси, гьа1дат и,

Сакит, заа гъад эхиретдид халат и,

Уьлуьмаала йахас рукьа1йш, гьа1зиз дуст!

2006- хьусды сен, Йирек.

Сакит

Гьа1зиз дуст

Гьа1шык Саките джываб хъывылц1ара Юсифыс:

Гьа1зиз дуст Гьа1джи- Юсиф,

Инсан ки са дуьнйаа виъ,

Нубатбыр а йыгъад, вышед, гьа1зиз дуст,

Чархы-фелек мийманашды бина виъ,

Карван гьабхы1р яр-юлдашед, гьа1зиз дуст!

Са выше гьагвад са накь виъ гьу1мир видж,

Хынимешды бар диш дерд-къам, амыр видж,

Сывымыды улид нагъв виъ Самур видж,

Шиви ми дуьнйаадыы джешед, гьа1зиз дуст!

Джигьилвалды хьад на гъы1лд кал выд виъи,

Кьа1свалды са хумухд йиъи, кьы1д йиъи,

Вын, ла1хъа1шун – сиъин Йинчид джид йиъи,

Лезет мабдиш кьа1сды джушед, гьа1зиз дуст!

Бес и маа "гуьзеллемебыр”, фикир ваъ,

Гьамыъ Кьуръан кьыле выъыр, зыкыр ваъ,

Элдис гирамиг йишири - шукур ваъ,

Къисмат диш гьа1р тайед-тушед, гьа1зиз дуст!

Хардж выъыри гьу1мир вешды дердимыс,

Мугьу1бет кал, идды, хвашды дердимыс,

Аллагьад дарман адишды дердимыс,

Чугур виъ Сакитды вешед, гьа1зиз дуст!

(Сакит).

С. М. Махмудова, доктор филологических наук, профессор.

_________________________________________________________________________________________________________----

Сакит Куьчери: "я служил своему народу словом и музыкой"

Инсан и вы

Гьашыкь Сакит, изды халкьдис

Гирамигды инсан и вы.

Хъыдгад дусташды арыди,

Эсиргемиш, инсан и вы.

Ч1илды былах виъи лывырсад,

Шемшир йиъи выды устад.

Устадашды къадри вац1ад,

Серраф калды инсан и вы.

Вы хатир ад дуст йиъи са,

Хатир ана арга гьаса.

Ма1рекеди, гьа1р маджлисди,

Эн лайихды инсан и вы.

Ч1ел дарман виъи дусташды,

Лукьманды йиъи т1ылбыр выды.

Миз шербетдид, йик1 йидж ма1дды,

Нефс темизды инсан и вы.

Вас миннет виъи, гьа1зиз шу,

Заманадид мебеъ къайгъу.

Йишийне ки Хинады гъу,

Ес гьа1зизды инсан и вы.

Ба1лик шинбыр ки зах1метдид,

Ха1лалды хьыв и ва лиъид.

Гьай, гвадирды хылибыр кид,

Гъирйитдид са инсан и вы.

Кьабыл гьаъ Юсифды алхыш,

Пехилнийда а1хдиет йиш.

За гьа1бдал и вы ки дервиш,

Бала йыхды инсан и вы.

Слова Гаджи-Юсуфа, из Ихрека.

(1. Серраф - тюрк. знающий толк в вещах, в людях.)

Ш. ИБРАГИМОВ

Дорогие рутульцы!

На днях мы потеряли своего земляка, друга, алима, ашуга-поэта, человека прекрасной души Сакита Курбанова. Пусть земля ему станет пухом!

Мы уверены в том, что Всевышний именно для таких людей создает места для вечной жизни в райском уголке.

Я, Шафи Ибрагимов, обращаюсь к вам не лично от себя, а как бы от имени друзей, кунаков, да и вообще от жителей нашего многонационального района, которые часто встречались и слушали дивный голос и виртуозную игру Сакита на сазе.

Ашуг-шаир (поэт) Сакит Курбанов (литературный псевдоним «Сакит Куьчери») родился в 1946 г. в селении Хнов Ахтынского района в семье колхозника Махмуда Курбанова. Махмуд, человек, который сам любил и разбирался в ашугском мастерстве, понял, что в мальчишке таится талант музыканта - Сакит обладал чистым музыкальным слухом и таким же ярким голосом.

Отец искал для сына совершенного ашуга, именно мастера своего дела. И с таким устадом он встретился в 1958 г. на летних пастбищах горы «Кяпяз». Он встретил ашуга Шемшира. Ашуга Шемшира знали и высоко ценили в Азербайджане и потому и отдал ему своего сына Махмуд-киши на обучение ашугскому искусству.

С 1964 года Сакит стал петь в народе в своем родном селении. Интересен случай, который помог молодому ашугу узнать свой родной, одноязычный народ- рутульцев. В этом же 1964 г. Хновцы получают письмо от односельчанина Гасрата Алиева из соседнего Рутульского района, где последний, Герой Советского Союза, работал первым секретарем райкома партии. В письме Г.Алиев приглашал своих односельчан на свадьбу своего сына Багъадина. На неделю вперед Г. Алиев пригласил молодого ашуга Сакита, своего земляка, и такого же молодого балабанчи Ахмеда.

Ахмеда мы также прекрасно знали, и он ныне здравствует в селении Куйсун, Магарамкентского района. В течение суток наслаждался Г. Алиев музыкой и прекрасным исполнением ашугских песен своих земляков и в конце сказал:

- Да, ребята, спасибо вам за удовольствие, доставленное мне, но до свадьбы еще целая неделя. Вы, ашуги, выходите в народ, побывайте в обеих долинах живописного и интересного Рутульского района - вы многое узнаете и увидите, а в конце недели возвращайтесь на свадьбу.

В этой ранней своей экскурсии Сакит познакомился и записал стихи Дабузова Джабара из Цахурского села Микик, и стихи Самеда-киши из села Гельмец, а, главное, в Ихреке он находит стихи маститого ашуга и поэта 17 века Хесте Раджаба (Куьр Раджаб) из с. Ихрек. Для Сакита стало радостным открытием его знакомство с рутульским поэтом-ашугом Джамесебом Саларовым. Сакит самозабвенно слушал маэстро и записал также прекрасные песни, как: «Бахтавар», «Рутул менимдир», «Ты мой Рутул», «Мыха1быр» «Яр», «Хьибыд быч1» и др. В Ихреке он услышал и записал такие родные напевы, как: «Джейраным», «Базган дагълар», «Аязбыр». В Рутуле он был покорен знаменитым «Ц1ийлахъаном» Нурахмеда Рамазанова.

Сакита охватило что-то волнующее, доселе незнакомое чувство. Он словно пробудился: «Это мой народ, это наши песни, это - мы!» С тех пор и мы узнали Сакита. Он часто приезжал на гостроли в Рутул и не для того, чтобы подзаработать, а чтобы пообщаться со своим народом. В этом добром начинании ему помогал организовать концерты, создавать бытовые условия директор тогдашнего Дома культуры Сейфудин Моллаев. Непосредственно концертную программу вел и автор своих первых песен на родном языке ваш покорный слуга Шафи Ибрагимов.

Друзья мои! О Саките, как об ашуге, виртуозно владевшим своим высоким голосом и сазом, сказано очень много, но Сакит вел и большую научную и изыскательскую работу. Он окончил в 1984 году Азербайджанский институт культуры и уже как ученый собирал, обрабатывал и классифицировал фольклорный материал Азербайджана и рутульцев. На свет выходят два его сборника: « Ла1гъу1нешде иле дуьнагь»- «Живи, если можешь» и сборник рутульских и хновских авторов «Сувумуды сес»- «Голос гор».

Мне бы хотелось сказать несколько слов о Саките, как о человеке настоящем.

В своей книге «Мыха1бишды фольклор на гьашыкьашды теснифбыр» старший научный сотрудник ДНЦ РАН Фатима Магомедова, наша землячка, так отзывается об ашуге:

- Имя ашуга «Сакит» означает тихий, владеющий собою, умеющий прислушиваться, но если его народу его родной земле что-то грозит, то тут ашуг превращается в аслана (льва), в тарлана (сокола); он готов отдать свою жизнь ради блага своей земли, своего народа и своего ближнего: тут заканчивается его спокойствие и умиротворенность. Таков он, ашуг Сакит.

Я знаю Сакита как Человека с большой буквы. Меня всегда удивляло его умение владеть собой, его умение прислушиваться к собеседнику, его готовность помочь и поделиться последним, сказать доброе слово о добром и худое слово о худом. Я имел возможность видеть его в кругу своей семьи в г. Шеки. Удивительно скромным был человек. Любой вопрос, любая проблема, то ли она семейного масштаба, то ли родового, то ли проблема народа, он всегда подходил к решению задачи с точки зрения материализма и философии. Вообще он мыслил и рассуждал, полагаясь на философске критерии, на философские углы и аналы. Если нам, его друзьям, приходилось пуститься на какую-то невинную авантюру, то Сакит тут же заливался краской и осторожно говорил: "А разве это возможно, это же обман!"

Сакита надо было беречь и помогать ему все время, иначе он терялся. Его просили петь и поиграть его же именитые и многообеспеченные друзья, приглашая на свадьбы, банкеты, званые вечера, и, как он выражался, "...мне не надо было хвалебных тостов, обильных столов и шашлыков, а надо было, и я нуждался в этом - чуточку внимания, помощи обустроиться в Дагестане, где мне приходится ютиться на квартирах. ...Каждый шаг, сделанный к благородным деяниям во имя народа, приближал меня к Богу". Ведь не зря же он взял себе литературный псевдоним «Сакит куьчери» т.е. "Скиталец». Хотя жил и вырос в г. Шеки, где имел приличный дом, родню и друзей, он не мог жить без Дагестана, без Хнова и без Рутула. В последние годы он с супругой жил в г. Дербенте. Он "болел" Дагестаном, и проблемы Дагестана, его горе и радость обязательно проходили сквозь душу Сакита, переживал и мучался и ничто не могло пройти сквозь его ранимое сердце, не оставив следа.

Мы сегодня скорбим о потере друга, человека, земляка, ашуга, поэта, алима и мыслителя. Мы, видимо, созданы такими, что видим в человеке все его достоинства, весь его божий дар, его творения только после его кончины. Такими, неоцененными ушли из жизни Кьур Раджаб из Ихрека, Хазарчи из Шиназа. Нурахмед и Джамесеб из Рутула, а в настоящее прикован к постели параличом ашуг и поэт высочайшего класса Гаджи-Юсуф из Ихрека.

Сегодня мы по крупицам собираем ихние творения. Мы, рутульцы, хотя и горды собою и зовемся гордым именем «Мыха1быр», но мы зажаты природою в каменном мешке, в тесных ущельях, которых мы зовем «Цветущими долинами», но с другой стороны мы зажаты собственной слепотой и мнимой гордостью, т.е., я хочу сказать, что мы не умели возвышать своих поэтов, своих певцов и музыкантов. Мы на них указываем пальцами, вот, мол, он взрослый мужчина - а песни поет, вот эта та самая девушка (или парень), которые поют на сцене - какой позор! Народ, руководство, обыватели, все нам твердят, а сколько будут петь для нас одни и те же лица, подавайте нам молодых, а молодые не идут на сцену, потому что знают, на них тоже будут указывать пальцами. Вот так и гаснут наши "звезды", не успев засиять на небосклоне искусства.

Я не зря ушел от главной нити нашего разговора. Все, что я напоследок сказал, все это коснулось нас, людей, которые стараются украсить и разнообразить быт рутульцев и чтобы не говорили, что у рутульцев нет музыки, нет поэзии, нет, в конце концов, искусства. А с нашим дорогим другом и земляком мы прощаемся.

Увы! Земля наша так устроена Всевышним, что нет ничего вечного, а нас людей, его рабов,тем более. Сакита земля будет долго помнить,его образ,его миросозерцание, его голос,его саз мы будем помнить вечно, он будет жить среди нас своими творениями, своим голосом, своим сазом. Таким он пришел на землю человеком - тихим и спокойным и так же тихо и ушел.

Совсем недавно, перед его кончиной, я встретился с ним в кабинете профессора Светланы Махмудовой в г. Махачкале. Мы договорились и решили организовать юбилейный вечер, посвященный долгой творческой жизни нашего замечательного земляка Гаджи - Юсуфа Меджидова из Ихрека. Буквально после этой встречи Сакит едет в горы к Гаджи-Юсуфу, но по пути остановился у своего односельчанина Ахмеда-балабанчи, который проживает в с. Куйсун Магарамкентского района. Там за стаканом чая тихо скончался наш Сакит...

Аллагьара Вас ра1хьмет выъыйхьне, ихьды хъыгад Шу! Вы ес гьаммише йик1ы гъаргаси. Выды ч1ел, Выды гаф, Выды сес, Выды саз, Выды шикил мысга мыха1бишды йик1ы на, хала на, маджлисди ана йикиси. Макам Выды дженнетди йикихь! Амин!

Просмотров: 2549 | Добавил: Администратор | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Март 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • База знаний uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024